

Takahashi-Meijin no Boukenjima (2003).

Japan only the final game officially released for the Famicom. Takahashi-Meijin no Boukenjima IV (1994).Original sequels were made by Hudson Soft without Westone's involvement. The more well-known NES version is a licensed re-release of the original Wonder Boy with the characters swapped out, which was possible thanks to the fact that Wonder Boy developer Westone was an independent company from Sega and owned the code to the game, despite the fact that Sega owned the Wonder Boy trademark. Minor graphics changes for some items, namely the "flask with red liquid in it" changed to the consistent full HP restoration item from I, II, III - Milk.Īnyways, the game is playable even if the game is not translated.Hudson's Adventure Island, known in Japan as Takahashi-Meijin no Boukenjima (meaning " Master Takahashi's Adventure Island"), is a 1986 side-scrolling platform game by Hudson Soft for the MSX and Nintendo Entertainment System, where the player controls a tropical warrior named Master Higgins (known in Japan as Takahashi-Meijin, after Hudson's spokesman Toshiyuki Takahashi) on his quest to rescue his "favorite lady" (wife in later games) from King Quiller (AKA the Evil Witch Doctor), and stuff his face full of whatever food he can find, lest he drop dead. Some enemies have palettes reassigned as well.

Fruits now have their own palette away from the player's sprite palette, though it shares with the dinos' palette, but at least you can see grapes in purple, red, blue or green. Included is an extra patch where the sprite palettes are changed, making the game more colorful. The "Island" was painstakingly chiseled and the "IV" is retained.

The title screen was designed like the previous NES release had, with "Hudson's Adventure" graphic text inserted. The animal verbal tics are in the JP version, like the penguin's -pen to HONK! Rabbit's say PYON in JP, but what noise rabbits make? And what does the fox say? (or was it a coyote.) Unlike the previous translation made by Demiforce, this hack translates more accurately what the characters say, especially the game masters - as they tell you what the items do instead of coaxing them to play a game with them on and on. He can't use the old translation as it does not accurately translated the game. Zynk tackled this project because he has a related hack in the works. Takahashi Meijin no Bouken Jima IV or more popularly known as Adventure Island IV is now COMPLETELY translated in English!
